Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Встретив его здесь, в умиротворяющей тишине кладбища, она была ошеломлена и остановилась как вкопанная. Он стоял неподвижно. Казалось, что все его внимание было поглощено могильным камнем перед ним. Он выглядел так, будто там покоился человек, о котором он безмерно скорбел. Затаив дыхание, с сильно бьющимся сердцем, она следила за ним. Итак, он все-таки не был игрой ее воображения.
Наконец она нашла в себе мужество и силы пошевелиться. Селия направилась к нему через лабиринт мавзолеев и склепов. Время от времени она теряла его из виду, когда была вынуждена обогнуть очередной претенциозный памятник какому-нибудь давно забытому мертвецу либо пробиралась через густые заросли.
Его нигде не было видно. Селия остановилась. Ее поражала его способность неожиданно и бесследно исчезать. Но на этот раз она хотя бы уверена, что он реален. И еще она знала, что должна найти его. Подталкиваемая странным ощущением важности этого, она бросилась искать его. С нарастающей паникой она металась по запутанным тропинкам кладбища, минуя скульптуры и могильные камни. Куда же он мог скрыться? Она все ускоряла шаги… Уже почти бежала, разыскивая его. Но не нашла ничего, кроме пустынных полян да безмолвных могил. Вдруг, огибая на бегу очередную статую, она почти столкнулась с ним. Селия резко остановилась. Застыла перед ним. Она тяжело дышала, ее легкие были готовы разорваться, сползший корсет больно впился в ребра. Очевидно, он понял, что она, нарушив свою неприступность и забыв о приличиях, бросилась на его поиски. Но он не выказал удивления. Их взгляды встретились.
– Кто вы такой? – Она едва переводила дыхание. Ее голос показался ей самой сдавленным и чужим.
Он слегка улыбнулся и просто ответил:
– Вы прекрасно знаете, кто я.
Он говорил на языке культурного человека с чуть заметным английским акцентом.
– Откуда я могу знать вас? – вскричала она. – У меня нет ни малейшего представления о том, кто вы такой.
– Ошибаетесь. Оно у вас есть, – ответил он тем же раздражающе бесстрастным тоном. – Вы знали меня во многих обликах, в разных жизнях.
Это были слова, которые она менее всего ожидала услышать. Замешательство охватило ее. Произнося эти из ряда вон выходящие слова, он был так спокоен и бесстрастен, будто сообщал, который час.
– Прошу… прощения… – переспросила она, запинаясь.
Некоторое время он внимательно смотрел на ее лицо, будто искал что-то, потом сказал:
– Я считаю, что мы духовно близкие люди. Мы встречались в разных местах во множестве предыдущих жизней. Мы много раз в течение многих веков были любовниками в разных обликах. Но к сожалению, большинство этих историй, как правило, заканчивалось трагически. Я считаю, что вы интуитивно ловите отблески этого прошлого. Ваши книги – это не что иное, как отражение наших прежних жизней.
Она отступила назад.
– Вы, наверное, сумасшедший.
– Вы так считаете?
Он пристально посмотрел на нее своими колдовскими глазами, и мурашки пробежали у нее по спине.
– Разве я не кажусь вам знакомым?
Она была настолько обескуражена, что не могла произнести ни слова.
– Разве у вас много раз не было ощущения, что каким-то необъяснимым образом некоторые ваши книги писались сами собой? Что они скорее были смутными воспоминаниями, чем придуманными историями? Что вы прожили эти жизни во сне?
Кровь отхлынула от ее лица. Откуда это известно ему? Он подступил ближе и взял ее за щеку.
– Разве, – безжалостно продолжал он свои вопросы, – в самых потаенных уголках своего сердца вы не лелеяли мечту встретить в жизни героя своих книг?
У Селии перехватило дыхание. Прикосновение его руки жгло ей щеку. Она почувствовала, как от огромного желания у нее слабеют ноги. Перед ее мысленным взором пронеслось видение того, как он прижимает ее к груди и страстно целует.
Она вывернулась. Ее дыхание стало прерывистым. Она всерьез опасалась за свой рассудок. Но неизвестно еще, кто был более выведен из равновесия, он или она.
– Я хочу, чтобы вы прекратили меня преследовать. Он пожал плечами, всем своим видом показывая, что ее желания ничего не значат.
– Я не могу этого сделать. Я преследую вас с определенной целью.
– Мне наплевать, какие цели вы преследуете. Я требую, чтобы вы прекратили это.
– Вы не в том положении, чтобы выдвигать требования. Напротив, вам придется подчиняться.
Она сглотнула слюну.
– Подчиняться? Вам?
– Да, Селия, мне. Так, как вы всегда это делали.
Она ощутила себя так, будто тонет. У нее возникло непреодолимое желание подчиниться этому властному голосу. Это, конечно, было безумие.
– Почитатели не раз пытались сблизиться со мной, но сейчас это переходит всякие границы.
Он криво усмехнулся:
– Я почитатель. Но не в том смысле, как вы думаете.
– И духовно близкий мне человек.
– Да.
– И мой трагический возлюбленный.
– Опять да.
– Вы либо лжец, либо сумасшедший. Очевидно, что вы читали мои книги. И по какой-то неясной для меня причине задумали эту комедию, решив, что она может привлечь меня как сочинительницу. Но, боюсь, вы просчитались.
Он обжег ее взглядом.
– Сомневаюсь, – произнеся это, он повернулся и ушел.
Несколько мгновений она оставалась неподвижной, затем быстрыми шагами последовала за ним. Она схватила его за руку, чтобы повернуть к себе лицом. Селия отдернула руку, почувствовав, как какая-то искра пробежала между ними, связывая их в единое и взрывоопасное целое.
– Вы хотите, чтобы я убедил вас?
– Хочу… – Чего же она действительно хотела? Она смутилась. – Чтобы вы оставили меня в покое.
– Но это вы побежали за мной.
– Неправда, я не делала этого!
Он внимательно посмотрел на нее и предложил:
– Пойдемте в пещеру святого Михаила. А там посмотрим…
Сказав это, он покинул ее и свободной походкой зашагал прочь. На этот раз она дала ему отойти достаточно далеко по дорожке, по которой уже шла группа туристов, закончивших осмотр туннелей.
Она видела все как во сне. Вот Хоумер Клифтон отошел от группы и приблизился к человеку, которого она про себя все еще именовала Незнакомцем. Клифтон говорил с ним так же импульсивно, как и с Селией на пароходе.
Он обернулся к жене, чтобы пригласить ее принять участие в беседе, но, посмотрев, увидел, что человек, с которым он говорил, уже уходит. Он глядел ему вслед точно так же, как и она сама.
Будто в полусне, она попыталась скрыться от назойливых поклонников.
– А, леди Уайберн, – приветствовал ее Клифтон, вытиравший лоб несвежим носовым платком. – Какая честь! Мы с женой как раз…
Селия прервала его, слишком занятая своими мыслями для того, чтобы думать о приличиях.
- Леди Возмездие - Сара Игл - Исторические любовные романы
- Алмаз - Кэти Хикман - Исторические любовные романы
- Новобрачная - Жюльетта Бенцони - Исторические любовные романы
- Ночь для любви - Мэри Бэлоу - Исторические любовные романы
- Как обольстить вдову - Кэролайн Линден - Исторические любовные романы
- Пепел на ветру - Екатерина Мурашова - Исторические любовные романы
- Царский каприз - Александра Соколова - Исторические любовные романы
- Краса гарема - Елена Арсеньева - Исторические любовные романы
- Кэти Малхолланд. Том 1 - Кэтрин Куксон - Исторические любовные романы
- Игра теней - Кэтрин Сатклифф - Исторические любовные романы